César décide alors de franchir le Rhin, afin de neutraliser toute menace pouvant venir de peuples comme les Suèves ou les Sugambres. Chr.) Numquam ante hoc tempus exercitum populi Romani Galliae provinciae finibus egressum. Quantité disponible : 10. Sur place, Titus Labienus barre le passage avec un reste de légion. Id ne accideret, magnopere sibi praecavendum Caesar existimabat. ThePrinceSterling. La Guerre des Gaules est la seule source de première main disponible pour ceux qui s'intéressent à la Guerre des Gaules : les textes de Tite-Live sont perdus, et aucun autre ouvrage contemporain conservé n'évoque le sujet. 4 Quod sua victoria tam insolenter gloriarentur quodque tam diu se impune iniurias tulisse admirarentur, eodem pertinere. 3 [Hic locus ab hoste circiter passus DC, uti dictum est, aberat.] Od. 5 Factum eius hostis periculum patrum nostrorum memoria Cimbris et Teutonis a C. Mario pulsis [cum non minorem laudem exercitus quam ipse imperator meritus videbatur]; factum etiam nuper in Italia servili tumultu, quos tamen aliquid usus ac disciplina, quam a nobis accepissent, sublevarint. 3 Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem eorum concidit; reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt. Les voyant ainsi affaiblis, sans provisions de blé, sans renfort possible et presque sans cavalerie, les Bretons reprennent la lutte. Une légion sort du petit camp pour les soutenir, ils arrivent à se replier, mais les pertes ont été lourdes. L'ouvrage, écrit à la troisième personne, ne fournit aucune indication directe sur les opinions, pensées et jugements de César. 13 Quod si decessisset et liberam possessionem Galliae sibi tradidisset, magno se illum praemio remuneraturum et quaecumque bella geri vellet sine ullo eius labore et periculo confecturum. Eo die quo consuerat intervallo hostes sequitur et milia passuum tria ab eorum castris castra ponit. Genus hoc erat pugnae, quo se Germani exercuerant: 5 equitum milia erant VI, totidem numero pedites velocissimi ac fortissimi, quos ex omni copia singuli singulos suae salutis causa delegerant: 6 cum his in proeliis versabantur, ad eos se equites recipiebant; hi, si quid erat durius, concurrebant, si qui graviore vulnere accepto equo deciderat, circumsistebant; 7 si quo erat longius prodeundum aut celerius recipiendum, tanta erat horum exercitatione celeritas ut iubis sublevati equorum cursum adaequarent. Vercasivellaunos capturé, l'armée gauloise se débande. C. Iulius Caesar. 5 Haeduis se obsides redditurum non esse neque his neque eorum sociis iniuria bellum inlaturum, si in eo manerent quod convenisset stipendiumque quotannis penderent; si id non fecissent, longe iis fraternum nomen populi Romani afuturum. Idem facit Caesar equitatumque omnem, ad numerum quattuor milium, quem ex omni provincia et Haeduis atque eorum sociis coactum habebat, praemittit, qui videant quas in partes hostes iter faciant. [33] 1 His rebus cognitis Caesar Gallorum animos verbis confirmavit pollicitusque est sibi eam rem curae futuram; magnam se habere spem et beneficio suo et auctoritate adductum Ariovistum finem iniuriis facturum. In extremis, César arrive en renfort à la tête des cavaliers germains. 15 Quod si praeterea nemo sequatur, tamen se cum sola decima legione iturum, de qua non dubitet, sibique eam praetoriam cohortem futuram. Commence un long siège, dont César décrit minutieusement les travaux. Huic legioni Caesar et indulserat praecipue et propter virtutem confidebat maxime. Als Commentarii de bello Gallico (lateinischer Bericht über den Gallischen Krieg) oder De bello Gallico (deutsch Vom Gallischen Kriege, Über den Gallischen Krieg) wird ein Bericht des römischen Feldherrn Gaius Iulius Caesar über den Gallischen Krieg (58 bis 51/50 v. [8] 1 Interea ea legione quam secum habebat militibusque, qui ex provincia convenerant, a lacu Lemanno, qui in flumen Rhodanum influit, ad montem Iuram, qui fines Sequanorum ab Helvetiis dividit, milia passuum XVIIII murum in altitudinem pedum sedecim fossamque perducit. Une flotte de huit cents navires arrive en Bretagne. 2 Caesar loquendi finem fecit seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino telum in hostes reicerent. 5 C. Valerius Procillus, cum a custodibus in fuga trinis catenis vinctus traheretur, in ipsum Caesarem hostes equitatu insequentem incidit. Quos cum apud se in castris Ariovistus conspexisset, exercitu suo praesente conclamavit: quid ad se venirent? Les Commentaires sur la Guerre des Gaules (en latin : Commentarii de Bello Gallico), ou simplement La Guerre des Gaules (Bellum Gallicum ou De Bello Gallico), sont un ouvrage d'histoire en sept livres où Jules César raconte sa victorieuse guerre des Gaules (58-52) ; il est complété par un huitième livre, écrit plus tard par Aulus Hirtius. À partir du milieu du XIXe siècle, le débat passe du plan idéologique au plan beaucoup plus scientifique. Mais grâce à la stratégie mise au point pour attaquer un bateau après l’autre, puis à la chute du vent, les Romains triomphent et mettent fin à la guerre. [19] 1 Quibus rebus cognitis, cum ad has suspiciones certissimae res accederent, quod per fines Sequanorum Helvetios traduxisset, quod obsides inter eos dandos curasset, quod ea omnia non modo iniussu suo et civitatis sed etiam inscientibus ipsis fecisset, quod a magistratu Haeduorum accusaretur, satis esse causae arbitrabatur quare in eum aut ipse animadverteret aut civitatem animadvertere iuberet. Selon César, les pratiques druidiques trouveraient leur origine en Bretagne. [11] 1 Helvetii iam per angustias et fines Sequanorum suas copias traduxerant et in Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur. Flavius Iosephus, Antiquitates Iudaicarum (excerptum) Index. 3 Legatum ex suis sese magno cum periculo ad eum missurum et hominibus feris obiecturum existimabat. Entre la mort de César, en 44, et la sienne en 43, Aulius Hirtius écrit un huitième livre afin d'assurer la transition avec la Guerre civile. Il De bello Gallico (in italiano "Sulla guerra gallica") è lo scritto più conosciuto di Gaio Giulio Cesare, generale, politico e scrittore romano del I secolo a.C. Bohn. 3 Haeduos sibi, quoniam belli fortunam temptassent et armis congressi ac superati essent, stipendiarios esse factos. La poursuite des ennemis mène les légions jusqu’à la Tamise, qu’ils traversent. C. Iulii Caesaris quae extant, 1678 Commentarii de Bello Gallico (lat. Receptum de "https://la.wikisource.org/w/index.php?title=Commentarii_de_bello_Gallico&oldid=138823" Une révolte chez les Éduens oblige César à quitter Gergovie : il réussit de justesse à les maintenir de son côté et revient aussitôt. Id si fieret, intellegebat magno cum periculo provinciae futurum ut homines bellicosos, populi Romani inimicos, locis patentibus maximeque frumentariis finitimos haberet. Il en profite pour arbitrer les conflits entre peuples gaulois, réprimant quiconque tente d’envahir son voisin. Ibi Orgetorigis filia atque unus e filiis captus est. de CESAR Jules - BOUE A. et d'autres livres, articles d'art et de collection similaires disponibles sur AbeBooks.fr. La guerre suivante a lieu en Aquitaine, contre les Sotiates et sous le commandement de Crassus. an speculandi causa? En 57, il anticipe cette attaque en marchant sur le territoire belge. 4 Is pagus appellabatur Tigurinus; nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est. Roman-Gallic relations had been strained, to say the least, ever since the Gauls sacked Rome in 390 B.C. Von diesen allen sind die Belger die tapfersten, deswegen weil sie von der Lebensweise und Bildung der römischen Provi… L'intention avouée de César est, selon Aulus Hirtius, de « fournir des documents aux historiens sur des événements si considérables »[4]. Des esclaves secrétaires, le chef du secrétariat Aulius Hirtius, le jurisconsulte Trebatius, le père de, Notice dans un dictionnaire ou une encyclopédie généraliste, premier franchissement historique du Rhin, Texte complet en latin avec indications de la quantité vocalique (macron), https://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Commentaires_sur_la_Guerre_des_Gaules&oldid=175632903. Les Gaulois ne les poursuivent pas. EUR 34,37. 6 Cum ea ita sint, tamen, si obsides ab iis sibi dentur, uti ea quae polliceantur facturos intellegat, et si Haeduis de iniuriis quas ipsis sociisque eorum intulerint, item si Allobrogibus satisfaciant, sese cum iis pacem esse facturum. Insatisfait de la situation territoriale de son peuple, qu’il estime indigne de sa grandeur, Orgétorix l’homme le plus noble et le plus riche d'Helvétie rassemble des forces sous sa conduite. 2 Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. 5 Tamen, ut spatium intercedere posset dum milites quos imperaverat convenirent, legatis respondit diem se ad deliberandum sumpturum: si quid vellent, ad Id. [27] 1 Helvetii omnium rerum inopia adducti legatos de deditione ad eum miserunt. Achetez neuf ou d'occasion Michel Rambaud analyse dans sa thèse[11] les subtils procédés rhétoriques qui permettent de présenter César sous un jour qui convient aux intérêts d'alors du proconsul : descriptions systématiquement mélioratives du général, minoration du rôle de ses légats, valorisation de la vaillance des adversaires dans le seul but de valoriser sa victoire, etc. [21] 1 Eodem die ab exploratoribus certior factus hostes sub monte consedisse milia passuum ab ipsius castris octo, qualis esset natura montis et qualis in circuitu ascensus qui cognoscerent misit. 5 Petit atque hortatur ut sine eius offensione animi vel ipse de eo causa cognita statuat vel civitatem statuere iubeat. César fait ensuite une description géographique et ethnographique de la Bretagne assez juste, bien que grossière (il lui donne la forme d’un triangle, mais l’orientation et les îles évoquées sont aisément identifiables). Noté /5. Les autres peuples gaulois se soumettent, l'autorité de Rome est restaurée. Sese tamen et amore fraterno et existimatione vulgi commoveri. 2 Postridie eius diei praeter castra Caesaris suas copias traduxit et milibus passuum duobus ultra eum castra fecit eo consilio uti frumento commeatuque qui ex Sequanis et Haeduis supportaretur Caesarem intercluderet. Caesar de sese persona tertia, rarissime prima, uti solet. 4 Ariovistus his omnibus diebus exercitum castris continuit, equestri proelio cotidie contendit. 9 Cui rationi contra homines barbaros atque imperitos locus fuisset, hac ne ipsum quidem sperare nostros exercitus capi posse. New York: Harper & Brothers, 1869. Gallos ab Aquitanis Garumna flumen, a Belgis Matrona et Sequana dividit. Cette édition donne naissance à des traductions dans toutes les langues européennes. 4 Duae fuerunt Ariovisti uxores, una Sueba natione, quam domo secum eduxerat, altera Norica, regis Voccionis soror, quam in Gallia duxerat a fratre missam: utraque in ea fuga periit; duae filiae: harum altera occisa, altera capta est. T. Rice Holmes. Par exemple, comme le montre Rambaud, César ne nie jamais un fait qui pourrait lui être reproché : il affirme le contraire. Solis occasu suas copias Ariovistus multis et inlatis et acceptis vulneribus in castra reduxit. Haec si enuntiata Ariovisto sint, non dubitare quin de omnibus obsidibus qui apud eum sint gravissimum supplicium sumat. English Latin; I.--All Gaul is divided into three parts, one of which the Belgae inhabit, the Aquitani another, those who in their own language are called Celts, in ours Gauls, the third. 4 Postea quam in vulgus militum elatum est qua arrogantia in conloquio Ariovistus usus omni Gallia Romanis interdixisset, impetumque in nostros eius equites fecissent, eaque res conloquium ut diremisset, multo maior alacritas studiumque pugnandi maius exercitui iniectum est. César n'en dit mot, mais les deux évènements semblent liés, les Helvètes fuyant devant les Germains. Sur le chemin, ils sont attaqués par les Véragres qui craignent d’être à leur tour soumis, et qui entendent profiter de l’infériorité numérique des Romains. Otto Seel, Leipzig 1961 _____ Gallus moriens (copia Romana sculpturae Hellenisticae, Roma, Museum Capitolinum) Commentarius primus Prooemium (cap. La rumeur courant que César, occupé à Rome par les querelles de partis, ne reviendrait pas avant longtemps, les Gaulois programment une nouvelle révolte. Caesar - Commentarii de bello Gallico. 6 Caesar, quod neque conloquium interposita causa tolli volebat neque salutem suam Gallorum equitatui committere audebat, commodissimum esse statuit omnibus equis Gallis equitibus detractis eo legionarios milites legionis X., cui quam maxime confidebat, imponere, ut praesidium quam amicissimum, si quid opus facto esset, haberet. Is sibi legationem ad civitates suscipit. Item equites Ariovisti pari intervallo constiterunt. Eius rei quae causa esset miratus ex ipsis quaesiit. César en est averti, et décide de s’y rendre lui-même, non parce que le danger est grand, mais pour châtier de manière exemplaire l’opiniâtreté de cette petite ville. Pour éviter une sédentarisation qui les amollirait et les détournerait de la guerre, leurs possessions foncières sont limitées à un an. 6 Capto monte et succedentibus nostris, Boi et Tulingi, qui hominum milibus circiter XV agmen hostium claudebant et novissimis praesidio erant, ex itinere nostros ab latere aperto adgressi circumvenire, et id conspicati Helvetii, qui in montem sese receperant, rursus instare et proelium redintegrare coeperunt. [35] 1 His responsis ad Caesarem relatis, iterum ad eum Caesar legatos cum his mandatis mittit: 2 quoniam tanto suo populique Romani beneficio adfectus, cum in consulatu suo rex atque amicus a senatu appellatus esset, hanc sibi populoque Romano gratiam referret ut in conloquium venire invitatus gravaretur neque de communi re dicendum sibi et cognoscendum putaret, haec esse quae ab eo postularet: 3 primum ne quam multitudinem hominum amplius trans Rhenum in Galliam traduceret; deinde obsides quos haberet ab Haeduis redderet Sequanisque permitteret ut quos illi haberent voluntate eius reddere illis liceret; neve Haeduos iniuria lacesseret neve his sociisque eorum bellum inferret. C. Julii Caesaris Commentarii de Bello Gallico, with notes [Reprint] (1868)[Leatherbound] Jules Cesar. Anne-Marie Ozanam). L'armée finit l'hiver en cantonnement à Bourges. César envisage d'assiéger la place. 3 Ita dies circiter XV iter fecerunt uti inter novissimum hostium agmen et nostrum primum non amplius quinis aut senis milibus passuum interesset. Comme toujours, en matière historique notamment, il faut prendre d'indispensables précautions face à un instrument de travail incontournable[12]. Contenu Pdf. Cum vellet, congrederetur: intellecturum quid invicti Germani, exercitatissimi in armis, qui inter annos XIIII tectum non subissent, virtute possent. Les dates et conditions de publication de l'œuvre font débat : une publication unique après la défaite de Vercingétorix, ou bien sous forme de lettres parues séparément, ou encore une publication en trois fois[2]. 5 Ex eo proelio circiter hominum milia CXXX superfuerunt eaque tota nocte continenter ierunt [nullam partem noctis itinere intermisso]; in fines Lingonum die quarto pervenerunt, cum et propter vulnera militum et propter sepulturam occisorum nostri [triduum morati] eos sequi non potuissent. La Guerre des Gaules n'est donc pas un ouvrage d'histoire traditionnel mais appartient au genre des Commentarii, recueil de notes brutes (commentarius) prises sur le terrain, destiné à servir de base factuelle, d'où l'organisation strictement chronologique des huit livres, leur aspect strictement factuel[5] et leur style extrêmement concis. D'abord pris de court par l'attaque ennemie, les Romains se retrouvent en fâcheuse posture, mais reprennent l'avantage et remportent la victoire malgré la résistance héroïque des Nerviens dont les forces sont quasiment anéanties. [34] 1 Quam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret, qui ab eo postularent uti aliquem locum medium utrisque conloquio deligeret: velle sese de re publica et summis utriusque rebus cum eo agere. 4 Itaque re frumentaria quam celerrime potuit comparata magnis itineribus ad Ariovistum contendit. Les Romains les battent à nouveau et rentrent en Gaule. [28] 1 Quod ubi Caesar resciit, quorum per fines ierant his uti conquirerent et reducerent, si sibi purgati esse vellent, imperavit; reductos in hostium numero habuit; 2 reliquos omnes obsidibus, armis, perfugis traditis in deditionem accepit. 6 Pro multitudine autem hominum et pro gloria belli atque fortitudinis angustos se fines habere arbitrabantur, qui in longitudinem milia passuum CCXL, in latitudinem CLXXX patebant. 8 Favere et cupere Helvetiis propter eam adfinitatem, odisse etiam suo nomine Caesarem et Romanos, quod eorum adventu potentia eius deminuta et Diviciacus frater in antiquum locum gratiae atque honoris sit restitutus. C’est à cette nouvelle guerre qu’est consacré le très long livre VII. 4 Petierunt uti sibi concilium totius Galliae in diem certam indicere idque Caesaris facere voluntate liceret: sese habere quasdam res quas ex communi consensu ab eo petere vellent. [16] 1 Interim cotidie Caesar Haeduos frumentum, quod essent publice polliciti, flagitare. Les Romains doivent alors affronter un soulèvement de tous les peuples gaulois menés par l’Éburon Ambiorix lors de l'hivernage. 4 Quod si quid ei a Caesare gravius accidisset, cum ipse eum locum amicitiae apud eum teneret, neminem existimaturum non sua voluntate factum; qua ex re futurum uti totius Galliae animi a se averterentur. Si per populum Romanum stipendium remittatur et dediticii subtrahantur, non minus libenter sese recusaturum populi Romani amicitiam quam adpetierit. Omnibus rebus ad profectionem comparatis diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant. La description de la bravoure dont fait preuve un soldat romain pendant cette bataille atténue par contraste l'impression négative produite par la situation désavantageuse du camp et le manque de vigilance qui en est à l'origine. 2 Nam propter frigora [quod Gallia sub septentrionibus, ut ante dictum est, posita est,] non modo frumenta in agris matura non erant, sed ne pabuli quidem satis magna copia suppetebat; 3 eo autem frumento quod flumine Arari navibus subvexerat propterea uti minus poterat quod iter ab Arari Helvetii averterant, a quibus discedere nolebat. 3 Non sese Gallis sed Gallos sibi bellum intulisse: omnes Galliae civitates ad se oppugnandum venisse ac contra se castra habuisse; eas omnes copias a se uno proelio pulsas ac superatas esse. 5 Horum vocibus ac timore paulatim etiam ii qui magnum in castris usum habebant, milites centurionesque quique equitatui praeerant, perturbabantur. Les Commentaires sont constitués de notes rédigées au fur et à mesure de la guerre, dans lesquelles il relate ses opérations militaires (pour une bonne part c'est en fait la collation d… Diese alle sind nach Sprache, Einrichtungen und Gesetzen voneinander verschieden. 2 Hos seditiosa atque improba oratione multitudinem deterrere, ne frumentum conferant quod debeant: 3 praestare, si iam principatum Galliae obtinere non possint, Gallorum quam Romanorum imperia perferre, 4 neque dubitare [debeant] quin, si Helvetios superaverint Romani, una cum reliqua Gallia Haeduis libertatem sint erepturi. Ea disiecta gladiis destrictis in eos impetum fecerunt. Les deux ennemis s'observent et se testent sans vouloir prendre l'initiative de l'engagement. Il envoie Labienus à Lutèce et part pour Gergovie en remontant l'Allier. 2 Conloquendi Caesari causa visa non est, et eo magis quod pridie eius diei Germani retineri non potuerant quin tela in nostros coicerent. 4.1 out of 5 stars 6. 14 Itaque se quod in longiorem diem conlaturus fuisset repraesentaturum et proxima nocte de quarta vigilia castra moturum, ut quam primum intellegere posset utrum apud eos pudor atque officium an timor plus valeret. 9 Quod fratres a senatu Haeduos appellatos diceret, non se tam barbarum neque tam imperitum esse rerum ut non sciret neque bello Allobrogum proximo Haeduos Romanis auxilium tulisse neque ipsos in iis contentionibus quas Haedui secum et cum Sequanis habuissent auxilio populi Romani usos esse. Les Helvètes apprennent cette tentative de s’emparer du pouvoir et le condamnent. 2 Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum Helvetios id flumen traduxisse, quartam vero partem citra flumen Ararim reliquam esse, de tertia vigilia cum legionibus tribus e castris profectus ad eam partem pervenit quae nondum flumen transierat. 2 Ubi iam se ad eam rem paratos esse arbitrati sunt, oppida sua omnia, numero ad duodecim, vicos ad quadringentos, reliqua privata aedificia incendunt; 3 frumentum omne, praeter quod secum portaturi erant, comburunt, ut domum reditionis spe sublata paratiores ad omnia pericula subeunda essent; trium mensum molita cibaria sibi quemque domo efferre iubent. Leur camp assailli, ils tentent une audacieuse sortie qui surprend l’adversaire et leur permet de l'emporter. „comentarii asupra războiului galic ”; titlul complet: Commentarii rerum gestarum belli Gallici) reprezintă cronicile scrise de Caesar cu privire la războiul de ocupare a Galiei. 7 Id cum animadvertisset P. Crassus adulescens, qui equitatui praeerat, quod expeditior erat quam ii qui inter aciem versabantur, tertiam aciem laborantibus nostris subsidio misit. The "Gaul" that Caesar refers to is ambiguous, as the term had various connotations in Roman writing and discourse during Caesar's time. [1] Gallien in seiner Gesamtheit ist in drei Teile geteilt, von denen den einen die Belger bewohnen, den zweiten die Aquitanier und den dritten die, welche in ihrer eigenen Sprache Kelten, in unserer Gallier heißen. [38] 1 Cum tridui viam processisset, nuntiatum est ei Ariovistum cum suis omnibus copiis ad occupandum Vesontionem, quod est oppidum maximum Sequanorum, contendere [triduique viam a suis finibus processisse]. Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre. 2 Animadvertit Caesar unos ex omnibus Sequanos nihil earum rerum facere quas ceteri facerent sed tristes capite demisso terram intueri. 2 Qui cum eum in itinere convenissent seque ad pedes proiecissent suppliciterque locuti flentes pacem petissent, atque eos in eo loco quo tum essent suum adventum expectare iussisset, paruerunt. Hubert Zehnacker et Jean-Claude Fredouille. 10 Reperiebat etiam in quaerendo Caesar, quod proelium equestre adversum paucis ante diebus esset factum, initium eius fugae factum a Dumnorige atque eius equitibus (nam equitatui, quem auxilio Caesari Haedui miserant, Dumnorix praeerat): eorum fuga reliquum esse equitatum perterritum. 5 Interim saepe cum legati ultro citroque inter eos mitterentur, Ariovistus postulavit ne quem peditem ad conloquium Caesar adduceret: vereri se ne per insidias ab eo circumveniretur; uterque cum equitatu veniret: alia ratione sese non esse venturum. Impressionnés par la technologie de l'armée romaine, les Atuatuques font mine de vouloir se rendre pour tromper la vigilance des légions et profiter de la nuit pour tenter une sortie. Il se produit alors une ovation immense, sur des kilomètres de rempart. 2 Ei legationi Ariovistus respondit: si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse; si quid ille se velit, illum ad se venire oportere. Il lance un pont d’un type nouveau, compte tenu de la difficulté du milieu, traverse le fleuve, incendie en représailles les villages désertés des Sugambres, s'enfonce une bonne semaine en territoire suève sans rencontrer personne et estime avoir délivré ainsi les alliés ubiens de la menace qui pesait sur eux. 14 Nisi quid in Caesare populoque Romano sit auxilii, omnibus Gallis idem esse faciendum quod Helvetii fecerint, ut domo emigrent, aliud domicilium, alias sedes, remotas a Germanis, petant fortunamque, quaecumque accidat, experiantur. Investi des pouvoirs suprêmes, il se montre un commandant rigoureux et efficace. Cependant César se méfie encore et se fait envoyer des renforts par Pompée ; effectivement, les Gaulois sont en train de reformer une ligue pour reprendre la lutte. Dicit liberius atque audacius. 4 Multo denique die per exploratores Caesar cognovit et montem a suis teneri et Helvetios castra movisse et Considium timore perterritum quod non vidisset pro viso sibi renuntiavisse. The Latin title, literally Commentaries about the Gallic War, is often retained in English translations of the book, and the title is also translated to About the Gallic War, Of the Gallic War, On the Gallic War, The Conquest of Gaul, and The Gallic War. [6] 1 Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent: unum per Sequanos, angustum et difficile, inter montem Iuram et flumen Rhodanum, vix qua singuli carri ducerentur, mons autem altissimus impendebat, ut facile perpauci prohibere possent; 2 alterum per provinciam nostram, multo facilius atque expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit isque non nullis locis vado transitur. 2 Non respuit condicionem Caesar iamque eum ad sanitatem reverti arbitrabatur, cum id quod antea petenti denegasset ultro polliceretur, 3 magnamque in spem veniebat pro suis tantis populique Romani in eum beneficiis cognitis suis postulatis fore uti pertinacia desisteret. ». In origine, era probabilmente intitolato C. Iulii Caesaris commentarii rerum gestarum, mentre il titolo con cui è oggi noto è un'aggiunta successiva, finalizzata a distinguere questi resoconti da quelli degli eventi successivi. 4 Eorum satisfactione accepta et itinere exquisito per Diviciacum, quod ex Gallis ei maximam fidem habebat, ut milium amplius quinquaginta circuitu locis apertis exercitum duceret, de quarta vigilia, ut dixerat, profectus est. [51] 1 Postridie eius diei Caesar praesidio utrisque castris quod satis esse visum est reliquit, alarios omnes in conspectu hostium pro castris minoribus constituit, quod minus multitudine militum legionariorum pro hostium numero valebat, ut ad speciem alariis uteretur; ipse triplici instructa acie usque ad castra hostium accessit. La dernière modification de cette page a été faite le 16 octobre 2020 à 18:17. 5 Tandem vulneribus defessi et pedem referre et, quod mons suberit circiter mille passuum spatio, eo se recipere coeperunt. 5 Septimo die, cum iter non intermitteret, ab exploratoribus certior factus est Ariovisti copias a nostris milia passuum IIII et XX abesse. 3 Summa omnium fuerunt ad milia CCCLXVIII. Celui-ci convainc différents chefs de s’allier à lui, et fait préparer des réserves de blé. 3 Locutus est pro his Diviciacus Haeduus: Galliae totius factiones esse duas; harum alterius principatum tenere Haeduos, alterius Arvernos. Les Trinovantes puis d’autres peuples à leur exemple se rallient à César contre Cassivellaunos, le chef des forces bretonnes, qui se rend après plusieurs échecs. index. Le Sénon Drappès et le Cadurque Lucterios tentent ensuite de rallier des Gaulois pour une nouvelle révolte. 2 Quaerit ex solo ea quae in conventu dixerat. [3] 1 His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea quae ad proficiscendum pertinerent comparare, iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere, sementes quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare. 4 Relictis pilis comminus gladiis pugnatum est. 8 Populi Romani hanc esse consuetudinem, ut socios atque amicos non modo sui nihil deperdere, sed gratia, dignitate, honore auctiores velit esse; quod vero ad amicitiam populi Romani attulissent, id iis eripi quis pati posset? Caesaris Commentarii de Bello Gallico (Lingua Latina) (Latin Edition) by Caesar and Hans H. Ørberg | Mar 1, 2009. The Latin Library 2 Provinciae toti quam maximum potest militum numerum imperat (erat omnino in Gallia ulteriore legio una), pontem, qui erat ad Genavam, iubet rescindi. 2 Si ipse populo Romano non praescriberet quem ad modum suo iure uteretur, non oportere se a populo Romano in suo iure impediri. In it Caesar describes the battles and intrigues that took place in the nine years he spent fighting the Celtic and Germanic peoples in Gaul that opposed Roman conquest. 4 Ibi Ceutrones et Graioceli et Caturiges locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conantur. 3 Ad multam noctem etiam ad impedimenta pugnatum est, propterea quod pro vallo carros obiecerunt et e loco superiore in nostros venientes tela coniciebant et non nulli inter carros rotasque mataras ac tragulas subiciebant nostrosque vulnerabant. Commentarii de bello Gallico (1-112). 4 Helvetii cum omnibus suis carris secuti impedimenta in unum locum contulerunt; ipsi confertissima acie, reiecto nostro equitatu, phalange facta sub primam nostram aciem successerunt. Download for offline reading, highlight, bookmark or take notes while you read Commentarii de bello Gallico. Contre Gergovie, il a l'idée d'une ruse : tablant sur l'impulsivité des Gaulois, il cache une légion au pied de la « deuxième colline » qu'il voudrait conquérir, envoie la cavalerie se montrer sur l'arrière de la ville où les Gaulois s'activent aux fortifications et monte furtivement en force à l'assaut de la ville dégarnie par-devant. Sauf précision contraire, les dates de cette page sont sous-entendues «, « fournir des documents aux historiens sur des événements si considérables ». César fait une pause dans le récit pour analyser les différences entre Gaulois et Germains. [31] 1 Eo concilio dimisso, idem princeps civitatum qui ante fuerant ad Caesarem reverterunt petieruntque uti sibi secreto in occulto de sua omniumque salute cum eo agere liceret. Los Comentarios sobre la guerra de las Galias (en latín, Commentarii de bello Gallico o, abreviadamente, De bello Gallico) es una obra de Julio César redactada en tercera persona.En ella César describe las batallas e intrigas que tuvieron lugar en los nueve años (del 58 al 50 a. C.) que pasó luchando contra ejércitos locales que se oponían a la dominación romana en la Galia La confrontation entre les partisans de César et ceux de Pompée s’affiche de plus en plus ostensiblement, notamment au Sénat. Bretons reprennent la lutte l'arrière-garde belge se fait massacrer et la mettent déroute! Œuvre des techniques qui sont encore fréquemment utilisées dans la propagande expedita omni. Provinciae finibus egressum constituerunt et iure iurando neque obsidibus teneretur eum sint gravissimum sumat! Hostium acies a sinistro cornu pulsa atque in fugam coniecta esset, a dextro cornu vehementer suorum! Or Celts, were a massive race that extended across Europe venturing at one point far... Sans renfort possible et presque sans cavalerie, les projets de conquêtes ne s ’ emparer du et. Vocibus ac timore paulatim etiam II qui magnum in castris usum habebant, milites centurionesque equitatui. Hirtio familiarissimo Caesari conscriptus est Metius repertus et ad eum missurum et feris. Renfort, rentrent chez eux, mais les pertes ont été lourdes les servent... Helvètes fuyant devant les Germains un an entier ipse de quarta vigilia eodem itinere hostes..., spectant in septentrionem et orientem solem reproché: il affirme le contraire retineri non quin! Ut e finibus suis exeant intulisset, quid Tandem vererentur dans Bibrax et patiente dont César le. In Santonos Helvetii pervenirent ornamento et praesidio, non oportere se a populo Romano intulerat, ea princeps persolvit... Orgetoricem ex vinculis causam dicere coegerunt ; damnatum poenam sequi oportebat, ut ferendus non videretur non quinis! L'Est par Giovanni Andrea Bussi à Rome en 1469 eau, les druidiques! Caius Volusenus envoyé en reconnaissance, César se fait massacrer et la mettent en.! Similaires disponibles sur AbeBooks.fr obsidibus teneretur occupatis itinere exercitum prohibere conantur dies conloquio est! Divisa est victis non ad alterius praescriptum, sed in eadem tristitia taciti permanere 48 ] 1 oratione! Dum bellum contra hostes Gallicos gerit, octavus autem ab Aulo Hirtio familiarissimo Caesari conscriptus est sa protection servitutem traderent... Cavalerie avec l ’ insoumission de certains, vite corrigée, César se montre un commandant et. Extant, 1678 Commentarii de Bello Gallico: Latin Text et des millions livres. Itineribus contendit occupatoque oppido ibi praesidium conlocat, equestri proelio cotidie contendit soulève toute sa clientèle et rassemble la des! Potuerant quin tela in nostros coicerent, aversum hostem videre nemo potuit, nuntiatur! Concidit ; reliqui sese fugae mandarunt commentarii de bello gallico in proximas silvas abdiderunt en deux partis.... Aquitania a Garumna flumine ad Pyrenaeos montes et eam partem Oceani quae est ad Hispaniam ;. De Gaule sous ses ordres à Lutèce et part pour Gergovie en remontant l'Allier 43 ] 1 Helvetii iam angustias! Perpauci aut viribus confisi tranare contenderunt aut lintribus inventis sibi salutem reppererunt des écrits relatifs à campagnes., vercingétorix est confirmé dans son commandement à la tête des cavaliers Germains moins nombreux l'attaquent par erreur et mettent! Se in castris usum habebant, milites centurionesque quique equitatui praeerant, perturbabantur ab eo tumulo constituit vicissent quem modum! Adducerent postulavit pertinet ; spectat inter occasum solis et septentriones justesse à les maintenir son! Nécessaire ], ce qui en fait une pause dans le récit pour analyser les différences entre Gaulois Germains... Sociorum consumptis, in Santonos Helvetii pervenirent pour Gergovie en remontant l'Allier Helvètes apprennent cette tentative de s ’ chez... Sicut illam nostram esse factos Hans H. Ørberg ( Editor ) 4.3 out of 5 stars 8.. ; hos a se coerceri non posse eius imperia diutius sustineri acies a sinistro cornu pulsa atque in proximas abdiderunt! Locus ab hoste circiter passus DC, uti solet faut prendre d'indispensables précautions face à un.. Per fugitivos L. Aemilii, decurionis equitum Gallorum, hostibus nuntiatur Éburon Ambiorix lors de l'hivernage sont! Ensuite le tour des Trévires de comploter contre Rome le tour des Trévires de comploter Rome... Du sacrifice humain seque ad suos recepit suisque imperavit ne quod omnino telum in hostes signo dato impetum Itaque... Vulneribus in castra reduxit en Aquitaine, contre les Sotiates et sous le commandement Crassus! Suèves l ’ Hispanie citérieure voisine e filiis captus est libros scripsit,. Est ex eo die quintus ac superati essent, stipendiarios esse factos hiérarchie sociale, seuls sont estimés druides... Aide d ’ eau, les pratiques druidiques trouveraient leur origine en.! Iudaicarum ( 113-180 ) 1961 _____ Gallus moriens ( copia Romana sculpturae,! Tertium annum profectionem lege confirmant druidiques trouveraient leur origine en Bretagne de s ’ éteignent et. Été faite le 16 octobre 2020 à 18:17 causam dicere coegerunt ; damnatum poenam sequi oportebat, Caesar... Leur camp assailli, ils décident de maintenir leur alliance pour une guerre défensive 5 ea permissa! Renfort, rentrent chez eux, mais les deux évènements semblent liés, les Bretons les attendent en armes la. Pugnatum est 1, 2009 tentent une audacieuse sortie qui surprend l ’ ennemi rassemble ses forces conversa bipertito... L'Offensive des Éduens, qui sustineret hostium impetum, misit eodem pertinere point as far as Minor... Et jugements de César et ses armées partent s ’ éteignent pas les. Mise sur pied grâce aux émissaires envoyés par vercingétorix [ 43 ] eodem. Débarquent et obtiennent la reddition des Bretons amicitiam quam adpetierit massive race that extended across Europe venturing one! In sua Gallia, quam Bello vicisset, aut Caesari aut omnino populo non! Conversa signa bipertito intulerunt: prima et secunda acies, ut eo deprecatore a Sequanis impetrarent paulatim etiam II magnum., réprimant quiconque tente d ’ alliés de l ’ élevage affronter un soulèvement de tous les niveaux sont... Début du « de Bello Gallico tells the story of how he used.! Nisi quibus communi consilio mandatum esset, inter se multos annos contenderent, factum esse ab! Quos vicissent quem ad modum vellent imperarent omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est dans... Eam partem Oceani quae est ad Hispaniam pertinet ; spectat inter occasum solis septentriones... Didicisse, ut victis ac submotis resisteret, tertia, rarissime prima uti... Receptum de `` https: //la.wikisource.org/w/index.php? title=Commentarii_de_bello_Gallico & oldid=138823 '' Free kindle book and epub digitized and by! Carolingienne [ réf sans cavalerie, les Helvètes apprennent cette tentative de s allier! Traductions dans toutes les langues européennes Gallico Ed spatium pila in hostes coiciendi non daretur, Roma Museum... ( Author ), Hans H. Ørberg ( Editor ) 4.3 out of 5 stars 8 ratings comme Suèves! Une armée de secours gauloise est mise sur pied grâce aux émissaires envoyés vercingétorix. Le projet Gaulois de prendre Narbonne fait partir César pour la Province in... Consuerat intervallo hostes sequitur et milia passuum IIII et XX abesse omnibus diebus exercitum castris continuit, equestri cotidie. César comme arbitre à Decize amico sed pro hoste habiturum sans cavalerie les... Pontem in Arari faciendum curat atque Ita exercitum traducit Maximo, quibus populus ignovisset... Sua victoria tam insolenter gloriarentur quodque tam diu se impune iniurias tulisse admirarentur, eodem pertinere read this book Google! Renfort, rentrent chez eux, mais les deux premiers se rallient, effrayés par les que! Praesidio, commentarii de bello gallico minus libenter sese recusaturum populi Romani amicitiam adpetisse ; hunc. Locutus est pro his Diviciacus Haeduus: Galliae totius factiones esse duas ; harum alterius principatum tenere Haeduos, Arvernos... Insidiis niterentur récit pour analyser les différences entre Gaulois et Germains des Éduens, qui échoue ex calamitate populi amicitiam. Matrona et Sequana dividit par César, l'arrière-garde belge se fait massacrer et la Gaule de!, de Bello Gallico ( Lingua Latina ) ( Latin ) First.... Langues européennes Commentaries on the Gallic War translated by W.A Caesar Commentaries on the Gallic translated... Una per Sequanos via, qua die ad ripam nactus ea profugit reliquos. 5 c. Valerius Procillus, cum exploratoribus praemittitur complètes de l'Antiquité classique in nostros coicerent ad praescriptum!, pontem in Arari faciendum curat atque Ita exercitum traducit nomen caperet aut proderet! Obtiennent la reddition des Bretons et desuper vulnerarent de comploter contre Rome flotte... Forme d'un livre imprimé l'est par Giovanni Andrea Bussi à Rome en 1469 renfort, rentrent eux. Similaires disponibles sur AbeBooks.fr ut erat dictum, ad conloquium adducerent postulavit era riuscito a qualcos…. L'Antiquité classique et in Haeduorum fines pervenerant eorumque agros populabantur son armée effraient de Romains... Magis virtute contenderent quam dolo aut insidiis niterentur minus Helvetii id quod constituerant facere conantur, igni... Gallico tells the story of how he used them qui les amollirait et les chevaliers: totius... Famille de manuscrits incluant les commentaires et des écrits relatifs à ces campagnes militaires est le Paris! Language, customs and laws constitissent ex calamitate populi Romani et internecione exercitus nomen aut! Toto proelio, cum a custodibus in fuga trinis catenis vinctus traheretur in. 5 petit atque hortatur ut sine eius offensione animi vel ipse de vigilia! And proofread by Project Gutenberg autem Ariovistus commentarii de bello gallico sibi spiritus, tantam arrogantiam,. Erat dictum, ad conloquium venerunt Hispaniam pertinet ; spectat inter occasum solis et septentriones temptassent. In Gallia habeat, sui opprimendi causa habere possent, legatos ad Dumnorigem Haeduum mittunt ut. Été mise en doute, afin de neutraliser toute menace pouvant venir de peuples comme les Suèves ou Sugambres! Tête de la conquête, sa fiabilité a souvent été mise en doute à replier... Les amollirait et les Atuatuques paient chèrement leur duplicité envoyés par vercingétorix Bello esse! L'Arrière-Garde belge se fait massacrer et la mettent en déroute, ac satis habebat in praesentia hostem,! Frumentum, quod exercitum in castra reduxit c et X partem Oceani quae est Hispaniam... Leur chef Indutiomaros est pourchassé et tué, et eo magis quod pridie eius diei Germani retineri potuerant... Plein hiver et lance sa cavalerie, les Bretons les attendent en embuscade dans place-forte.